Das erste Buch der Chronik

Kapitel 28

1 Und2428 David1732 versammelte6950 gen Jerusalem3389 alle8334 Obersten8269 Israels3478, nämlich die Fürsten8269 der Stämme7626, die Fürsten8269 der Ordnungen4256, die auf den König4428 warteten, die Fürsten8269 über8269 tausend505 und über hundert3967, die Fürsten8269 über die Güter7399 und Vieh4735 des Königs4428 und seiner Söhne1121, mit den Kämmerern5631, die Kriegsmänner und alle tapferen Männer1368.

2 Und1129 David1732, der König4428, stund auf6965 seinen Füßen7272 und sprach559: Höret mir zu8085, meine Brüder251 und mein Volk5971! Ich hatte mir vorgenommen, ein Haus1004 zu3559 bauen1129, da ruhen4496 sollte die Lade727 des Bundes1285 des HErrn3068, und ein Fußschemel den Füßen7272 unsers Gottes430, und hatte mich geschickt zu bauen.

3 Aber GOtt430 ließ mir sagen559: Du sollst meinem Namen8034 nicht ein376 Haus1004 bauen1129; denn du bist ein Kriegsmann4421 und hast Blut1818 vergossen8210.

4 Nun hat977 der HErr3068, der GOtt430 Israels3478, mich erwählet aus meines Vaters1 ganzem Hause1004, daß ich König4428 über Israel3478 sein4427 sollte ewiglich5769. Denn er hat977 Juda3063 erwählet zum Fürstentum5057 und im Hause1004 Judas meines Vaters1 Haus1004 und unter meines Vaters1 Kindern1121 hat er Gefallen7521 gehabt an mir, daß er mich über ganz Israel3478 zum Könige machte.

5 Und unter allen meinen Söhnen1121 (denn der HErr3068 hat977 mir viel7227 Söhne1121 gegeben5414) hat er meinen Sohn1121 Salomo8010 erwählet, daß er sitzen3427 soll auf dem Stuhl3678 des Königreichs4438 des HErrn3068 über Israel3478.

6 Und hat977 mir geredet: Dein Sohn1121 Salomo8010 soll mein Haus1004 und Hof2691 bauen1129; denn ich559 habe ihn mir erwählet zum Sohn1121, und ich will sein Vater1 sein;

7 und will sein Königreich4438 bestätigen3559 ewiglich5769, so er2388 wird anhalten, daß er tue6213 nach meinen Geboten4687 und Rechten4941, wie es heute3117 stehet.

8 Nun vor5869 dem ganzen Israel3478, der Gemeine des HErrn3068, und3423 vor den Ohren241 unsers Gottes430: So haltet8104 und suchet alle Gebote4687 des HErrn3068, eures Gottes430, auf daß ihr besitzet das gute2896 Land776 und beerbet auf eure Kinder1121 nach1875 euch310 ewiglich5704.

9 Und4284 du995, mein Sohn1121 Salomo8010, erkenne den GOtt430 deines Vaters1 und diene ihm mit ganzem8003 Herzen3820 und mit williger2655 See LE5315! Denn der HErr3068 suchet1875 alle Herzen3824 und verstehet aller Gedanken3336 Dichten. Wirst5647 du ihn suchen1875, so wirst du ihn finden4672; wirst du ihn aber verlassen5800, so wird3045 er dich verwerfen2186 ewiglich5703.

10 So siehe7200 nun zu, denn der HErr3068 hat977 dich erwählet, daß du ein Haus1004 bauest zum Heiligtum4720; sei getrost2388 und1129 mache6213 es!

11 Und David1732 gab5414 seinem Sohn1121 Salomo8010 ein Vorbild8403 der Halle197 und seines Hauses1004 und der Gemächer1597 und Säle und Kammern6442 inwendig1004 und des Hauses des Gnadenstuhls3727;

12 dazu Vorbilder8403 alles, was bei ihm in seinem Gemüte war, nämlich des Hofes2691 am Hause1004 des HErrn3068 und7307 aller Gemächer3957 umher5439, des Schatzes im Hause1004 Gottes430 und des Schatzes der Geheiligten6944,

13 die Ordnung4256 der Priester und3548 Leviten3881 und1004 aller Geschäfte4399 des Amts5656 im Hause1004 des HErrn3068;

14 Gold2091 nach dem Goldgewicht4948 zu allerlei Gefäßen3627 eines jeglichen Amts5656 und allerlei silbern3701 Gezeug nach dem Gewicht4948 zu allerlei Gefäßen3627 eines jeglichen Amts5656

15 und Gold2091 zu güldenen Leuchtern und güldenen Lampen5216, einem jeglichen Leuchter4501 und seiner Lampe sein Gewicht4948; also auch zu silbernen Leuchtern gab er das Silber3701 zum Leuchter und seiner Lampe nach dem Amt5656 eines jeglichen Leuchters.

16 Auch gab er zu Tischen der Schaubrote4635 Gold2091, zu jeglichem Tisch7979 sein Gewicht4948, also auch Silber3701 zu silbernen3701 Tischen,

17 und lauter Gold2091 zu Kreueln, Becken4219 und Kandeln und zu güldenen Bechern, einem jeglichen Becher3713 sein Gewicht4948, und zu silbernen3701 Bechern, einem jeglichen Becher sein Gewicht4948,

18 und zum Räuchaltar4196 das allerlauterste Gold2091, sein Gewicht4948; auch ein Vorbild8403 des Wagens4818 der güldenen Cherubim3742, daß sie sich ausbreiteten6566 und bedeckten5526 oben die Lade727 des Bundes1285 des HErrn3068.

19 Alles ist mir beschrieben3791 gegeben7919 von der Hand3027 des HErrn3068, daß mich‘s unterweisete alle Werke4399 des Vorbildes8403.

20 Und David1732 sprach559 zu seinem Sohn1121 Salomo8010: Sei getrost2388 und unverzagt und mache6213 es; fürchte3372 dich nicht2865 und zage nicht! GOtt430 der HErr3068, mein GOtt430, wird553 mit dir sein und wird die Hand nicht abziehen7503 noch dich verlassen5800, bis du alle Werke4399 zum Amt5656 im Hause1004 des HErrn3068 vollendest3615.

21 Siehe da, die Ordnung4256 der Priester und3548 Leviten3881 zu allen Ämtern5656 im Hause1004 Gottes430 sind mit dir zu allem4399 Geschäfte und sind willig5081 und weise2451 zu allen Ämtern, dazu die Fürsten8269 und alles1697 Volk5971 zu allen deinen Händeln.

1-я Летопись

Глава 28

1 Давид собрал в Иерусалим всех вождей народа Израиля, всех вождей колен, начальников военных отрядов, которые служили царю, командиров тысяч и сотен, начальников, отвечавших за собственность и за животных, которые принадлежали царю и его сыновьям, важных приближённых царя, всех храбрых героев и воинов.

2 Царь Давид встал и сказал: «Послушайте меня, братья мои и мой народ! Всем своим сердцем я хотел построить здание для хранения ковчега Соглашения Господа. Я хотел построить место, которое бы стало подножием Богу и приготовил необходимое для строительства дома Бога.

3 Но Бог сказал мне: „Нет, Давид, ты не должен строить дом Моему имени, потому что ты воевал во многих войнах и проливал кровь”.

4 Господь, Бог Израиля, выбрал колено Иуды, чтобы править двенадцатью коленами Израиля. Из этого колена Господь выбрал семью моего отца, и из всей семьи Он избрал меня быть царём над Израилем вечно! Господь хотел сделать меня царём над Израилем!

5 Господь дал мне много сыновей. И из всех этих сыновей Господь избрал моего сына Соломона восседать на царском троне Израиля, царства Господа.

6 Господь сказал мне: „Давид, твой сын Соломон построит Мой храм и двор вокруг него, потому что Я избрал Соломона быть Мне сыном, и Я буду его отцом.

7 И если Соломон будет и впредь исполнять Мои законы и уставы, как до сего дня, Я сделаю его царство нерушимым на веки вечные!”

8 И теперь перед всем Израилем, собранием Господа и перед Самим Богом, я говорю: подчиняйтесь всем заповедям Господа, Бога вашего! Тогда вы сможете владеть этой плодородной землёй и оставить её в наследство своим потомкам навек.

9 А ты, сын мой Соломон, знай Бога отца твоего. Служи Богу от всего сердца и от всей души, так как Господь знает, что на сердце у каждого, и знает все твои мысли. Если будешь искать Господа, Он позволит тебе найти Его, а если отвернёшься от Него, Господь оставит тебя навсегда.

10 Соломон, ты должен понять, что Господь избрал тебя, чтобы построить Его святой дом — храм. Будь решителен и заверши это дело».

11 Затем Давид передал своему сыну Соломону планы строительства храма. Это были планы веранды вокруг храма, его помещений и кладовых, верхних и внутренних комнат, а также крышки милосердия.

12 Давид составил планы постройки каждой части храма. Он передал Соломону планы двора храма Господа и всех комнат вокруг него, а также хранилищ храма Божьего и сокровищниц, в которых находились священные предметы, предназначавшиеся для использования в храме.

13 Давид рассказал Соломону о священниках и левитах, о службе в храме Господа и обо всех предметах, которые должны быть использованы во время служений.

14 Давид сказал Соломону, сколько золота и серебра потребуется для того, чтобы сделать все предметы, предназначавшиеся для использования в храме.

15 Давид также составил планы золотых и серебряных светильников и их подставок, а также указал, сколько золота или серебра пойдёт на каждый из них. Разные светильники и подставки должны были использоваться по назначению.

16 Давид сказал, сколько золота необходимо для каждого стола, предназначенного для святого хлеба, и сколько потребуется серебра для каждого серебряного стола.

17 Давид указал, сколько чистого золота должно быть использовано для того, чтобы сделать вилки, чаши и кропильницы. Он рассказал, сколько золота должно быть использовано для каждого золотого блюда и сколько серебра должно пойти на каждое серебряное блюдо.

18 Давид также указал, сколько чистого золота должно пойти на алтарь для сжигания благовонного курения. Давид также дал Соломону план Божьего трона с золотыми Херувимами, распростёршими свои крылья над ковчегом Соглашения Господа.

19 Давид сказал: «Все эти планы были написаны мной под руководством Господа. Он помог мне понять все детали в этих планах».

20 Давид также наказал своему сыну Соломону: «Будь сильным и храбрым, заверши постройку храма. Ничего не бойся, так как Господь Бог, Бог мой, пребывает с тобой. Он будет помогать тебе, пока работа над храмом Господа не будет закончена. Он не оставит тебя без Своей помощи.

21 Священники и левиты готовы для всякой работы в храме Божьем. Каждый искусный мастер готов помочь тебе в постройке храма. Приближённые и весь народ будут подчиняться твоим приказаниям».

Das erste Buch der Chronik

Kapitel 28

1-я Летопись

Глава 28

1 Und2428 David1732 versammelte6950 gen Jerusalem3389 alle8334 Obersten8269 Israels3478, nämlich die Fürsten8269 der Stämme7626, die Fürsten8269 der Ordnungen4256, die auf den König4428 warteten, die Fürsten8269 über8269 tausend505 und über hundert3967, die Fürsten8269 über die Güter7399 und Vieh4735 des Königs4428 und seiner Söhne1121, mit den Kämmerern5631, die Kriegsmänner und alle tapferen Männer1368.

1 Давид собрал в Иерусалим всех вождей народа Израиля, всех вождей колен, начальников военных отрядов, которые служили царю, командиров тысяч и сотен, начальников, отвечавших за собственность и за животных, которые принадлежали царю и его сыновьям, важных приближённых царя, всех храбрых героев и воинов.

2 Und1129 David1732, der König4428, stund auf6965 seinen Füßen7272 und sprach559: Höret mir zu8085, meine Brüder251 und mein Volk5971! Ich hatte mir vorgenommen, ein Haus1004 zu3559 bauen1129, da ruhen4496 sollte die Lade727 des Bundes1285 des HErrn3068, und ein Fußschemel den Füßen7272 unsers Gottes430, und hatte mich geschickt zu bauen.

2 Царь Давид встал и сказал: «Послушайте меня, братья мои и мой народ! Всем своим сердцем я хотел построить здание для хранения ковчега Соглашения Господа. Я хотел построить место, которое бы стало подножием Богу и приготовил необходимое для строительства дома Бога.

3 Aber GOtt430 ließ mir sagen559: Du sollst meinem Namen8034 nicht ein376 Haus1004 bauen1129; denn du bist ein Kriegsmann4421 und hast Blut1818 vergossen8210.

3 Но Бог сказал мне: „Нет, Давид, ты не должен строить дом Моему имени, потому что ты воевал во многих войнах и проливал кровь”.

4 Nun hat977 der HErr3068, der GOtt430 Israels3478, mich erwählet aus meines Vaters1 ganzem Hause1004, daß ich König4428 über Israel3478 sein4427 sollte ewiglich5769. Denn er hat977 Juda3063 erwählet zum Fürstentum5057 und im Hause1004 Judas meines Vaters1 Haus1004 und unter meines Vaters1 Kindern1121 hat er Gefallen7521 gehabt an mir, daß er mich über ganz Israel3478 zum Könige machte.

4 Господь, Бог Израиля, выбрал колено Иуды, чтобы править двенадцатью коленами Израиля. Из этого колена Господь выбрал семью моего отца, и из всей семьи Он избрал меня быть царём над Израилем вечно! Господь хотел сделать меня царём над Израилем!

5 Und unter allen meinen Söhnen1121 (denn der HErr3068 hat977 mir viel7227 Söhne1121 gegeben5414) hat er meinen Sohn1121 Salomo8010 erwählet, daß er sitzen3427 soll auf dem Stuhl3678 des Königreichs4438 des HErrn3068 über Israel3478.

5 Господь дал мне много сыновей. И из всех этих сыновей Господь избрал моего сына Соломона восседать на царском троне Израиля, царства Господа.

6 Und hat977 mir geredet: Dein Sohn1121 Salomo8010 soll mein Haus1004 und Hof2691 bauen1129; denn ich559 habe ihn mir erwählet zum Sohn1121, und ich will sein Vater1 sein;

6 Господь сказал мне: „Давид, твой сын Соломон построит Мой храм и двор вокруг него, потому что Я избрал Соломона быть Мне сыном, и Я буду его отцом.

7 und will sein Königreich4438 bestätigen3559 ewiglich5769, so er2388 wird anhalten, daß er tue6213 nach meinen Geboten4687 und Rechten4941, wie es heute3117 stehet.

7 И если Соломон будет и впредь исполнять Мои законы и уставы, как до сего дня, Я сделаю его царство нерушимым на веки вечные!”

8 Nun vor5869 dem ganzen Israel3478, der Gemeine des HErrn3068, und3423 vor den Ohren241 unsers Gottes430: So haltet8104 und suchet alle Gebote4687 des HErrn3068, eures Gottes430, auf daß ihr besitzet das gute2896 Land776 und beerbet auf eure Kinder1121 nach1875 euch310 ewiglich5704.

8 И теперь перед всем Израилем, собранием Господа и перед Самим Богом, я говорю: подчиняйтесь всем заповедям Господа, Бога вашего! Тогда вы сможете владеть этой плодородной землёй и оставить её в наследство своим потомкам навек.

9 Und4284 du995, mein Sohn1121 Salomo8010, erkenne den GOtt430 deines Vaters1 und diene ihm mit ganzem8003 Herzen3820 und mit williger2655 See LE5315! Denn der HErr3068 suchet1875 alle Herzen3824 und verstehet aller Gedanken3336 Dichten. Wirst5647 du ihn suchen1875, so wirst du ihn finden4672; wirst du ihn aber verlassen5800, so wird3045 er dich verwerfen2186 ewiglich5703.

9 А ты, сын мой Соломон, знай Бога отца твоего. Служи Богу от всего сердца и от всей души, так как Господь знает, что на сердце у каждого, и знает все твои мысли. Если будешь искать Господа, Он позволит тебе найти Его, а если отвернёшься от Него, Господь оставит тебя навсегда.

10 So siehe7200 nun zu, denn der HErr3068 hat977 dich erwählet, daß du ein Haus1004 bauest zum Heiligtum4720; sei getrost2388 und1129 mache6213 es!

10 Соломон, ты должен понять, что Господь избрал тебя, чтобы построить Его святой дом — храм. Будь решителен и заверши это дело».

11 Und David1732 gab5414 seinem Sohn1121 Salomo8010 ein Vorbild8403 der Halle197 und seines Hauses1004 und der Gemächer1597 und Säle und Kammern6442 inwendig1004 und des Hauses des Gnadenstuhls3727;

11 Затем Давид передал своему сыну Соломону планы строительства храма. Это были планы веранды вокруг храма, его помещений и кладовых, верхних и внутренних комнат, а также крышки милосердия.

12 dazu Vorbilder8403 alles, was bei ihm in seinem Gemüte war, nämlich des Hofes2691 am Hause1004 des HErrn3068 und7307 aller Gemächer3957 umher5439, des Schatzes im Hause1004 Gottes430 und des Schatzes der Geheiligten6944,

12 Давид составил планы постройки каждой части храма. Он передал Соломону планы двора храма Господа и всех комнат вокруг него, а также хранилищ храма Божьего и сокровищниц, в которых находились священные предметы, предназначавшиеся для использования в храме.

13 die Ordnung4256 der Priester und3548 Leviten3881 und1004 aller Geschäfte4399 des Amts5656 im Hause1004 des HErrn3068;

13 Давид рассказал Соломону о священниках и левитах, о службе в храме Господа и обо всех предметах, которые должны быть использованы во время служений.

14 Gold2091 nach dem Goldgewicht4948 zu allerlei Gefäßen3627 eines jeglichen Amts5656 und allerlei silbern3701 Gezeug nach dem Gewicht4948 zu allerlei Gefäßen3627 eines jeglichen Amts5656

14 Давид сказал Соломону, сколько золота и серебра потребуется для того, чтобы сделать все предметы, предназначавшиеся для использования в храме.

15 und Gold2091 zu güldenen Leuchtern und güldenen Lampen5216, einem jeglichen Leuchter4501 und seiner Lampe sein Gewicht4948; also auch zu silbernen Leuchtern gab er das Silber3701 zum Leuchter und seiner Lampe nach dem Amt5656 eines jeglichen Leuchters.

15 Давид также составил планы золотых и серебряных светильников и их подставок, а также указал, сколько золота или серебра пойдёт на каждый из них. Разные светильники и подставки должны были использоваться по назначению.

16 Auch gab er zu Tischen der Schaubrote4635 Gold2091, zu jeglichem Tisch7979 sein Gewicht4948, also auch Silber3701 zu silbernen3701 Tischen,

16 Давид сказал, сколько золота необходимо для каждого стола, предназначенного для святого хлеба, и сколько потребуется серебра для каждого серебряного стола.

17 und lauter Gold2091 zu Kreueln, Becken4219 und Kandeln und zu güldenen Bechern, einem jeglichen Becher3713 sein Gewicht4948, und zu silbernen3701 Bechern, einem jeglichen Becher sein Gewicht4948,

17 Давид указал, сколько чистого золота должно быть использовано для того, чтобы сделать вилки, чаши и кропильницы. Он рассказал, сколько золота должно быть использовано для каждого золотого блюда и сколько серебра должно пойти на каждое серебряное блюдо.

18 und zum Räuchaltar4196 das allerlauterste Gold2091, sein Gewicht4948; auch ein Vorbild8403 des Wagens4818 der güldenen Cherubim3742, daß sie sich ausbreiteten6566 und bedeckten5526 oben die Lade727 des Bundes1285 des HErrn3068.

18 Давид также указал, сколько чистого золота должно пойти на алтарь для сжигания благовонного курения. Давид также дал Соломону план Божьего трона с золотыми Херувимами, распростёршими свои крылья над ковчегом Соглашения Господа.

19 Alles ist mir beschrieben3791 gegeben7919 von der Hand3027 des HErrn3068, daß mich‘s unterweisete alle Werke4399 des Vorbildes8403.

19 Давид сказал: «Все эти планы были написаны мной под руководством Господа. Он помог мне понять все детали в этих планах».

20 Und David1732 sprach559 zu seinem Sohn1121 Salomo8010: Sei getrost2388 und unverzagt und mache6213 es; fürchte3372 dich nicht2865 und zage nicht! GOtt430 der HErr3068, mein GOtt430, wird553 mit dir sein und wird die Hand nicht abziehen7503 noch dich verlassen5800, bis du alle Werke4399 zum Amt5656 im Hause1004 des HErrn3068 vollendest3615.

20 Давид также наказал своему сыну Соломону: «Будь сильным и храбрым, заверши постройку храма. Ничего не бойся, так как Господь Бог, Бог мой, пребывает с тобой. Он будет помогать тебе, пока работа над храмом Господа не будет закончена. Он не оставит тебя без Своей помощи.

21 Siehe da, die Ordnung4256 der Priester und3548 Leviten3881 zu allen Ämtern5656 im Hause1004 Gottes430 sind mit dir zu allem4399 Geschäfte und sind willig5081 und weise2451 zu allen Ämtern, dazu die Fürsten8269 und alles1697 Volk5971 zu allen deinen Händeln.

21 Священники и левиты готовы для всякой работы в храме Божьем. Каждый искусный мастер готов помочь тебе в постройке храма. Приближённые и весь народ будут подчиняться твоим приказаниям».